Reading List
Using AirPods Live Translation in Japan from Daring Fireball RSS feed.
Using AirPods Live Translation in Japan
Ruffin Prevost, writing at The New York Times:
As everyone filed out, I repeated, in English, some of the priest’s comments to my guide, Keiko Hatada, who taught English for 30 years and has led custom tours of Tokyo for the past decade. I wanted to make sure I had understood things correctly.
I recounted the priest’s admonition to set aside unwholesome feelings of anger and greed, and work instead to show compassion and generosity, as well as his reminder that his temple was still accepting donations for those affected by the 2011 earthquake and tsunami.
“You told me you didn’t speak Japanese,” my guide said, pleasantly surprised.
Beyond a few basic greetings and food terms, I don’t.
I wrote the following two years ago in my AirPods Pro 2 review:
The new AirPods Pro are the best single expression of Apple as a company today. Not the most important product, not the most complicated, not the most essential. But the one that exemplifies everything Apple is trying to do. They are simple, they are useful, and they offer features that most people use and want. Most people use headphones. A lot of people use them every day — in noisy environments. AirPods Pro are — for any scenario where big over-ear-style headphones are impractical — the best headphones in the world.
That was before Live Translation, a feature that until recently existed only in science fiction.